Переводим в 5 раз быстрее

Эффективная система управления и большая команда профессионалов!

Работаем в выходные и праздники

При необходимости переводим тогда, когда другие отдыхают!

Доверяем своим клиентам

Вы оплачиваете работу после ее полного выполнения!

8 лет
успешной работы на рынке переводов

73
языка

425
переводчиков
и 25 редакторов

437 000
переведенных страниц

548
довольных клиентов




Бюро переводов
   MaxxDiGroup

с английского, немецкого, испанского, французского, арабского, турецкого, и многих других

Срочно и недорого выполняем технические переводы c/на немецкий и английский языки

Услуги перевода

Переводы чертежей и спецификаций

Технический перевод

Перевод сайтов

Перевод Интернет страниц + оптимизация под зарубежные поисковые системы

Медицинский перевод

Перевод и озвучивание аудио и видеоматериалов

 

Рынки и цены

Цена на перевод?

Спрос и цены на переводы

Анализ рынка переводов

 

 

Статьи о переводе и переводчиках.

Истоки перевода

Несомненно, истоки перевода находятся глубоко в истории человечества. А все-таки когда же люди начали переводить с одного языка на другой? Если обратиться к Библии, то это произошло во время строительства Вавилонской башни, когда Бог, разгневавшись на чрезмерную самоуверенность людей, заставил их говорить на разных языках. Видимо, тогда же Бог послал в мир и первых переводчиков, чтобы не дать роду человеческому окончательно разбиться на маленькие, обособленные друг от друга группки:

Как бы то ни было, но перевод - это очень древний вид человеческой деятельности. С возникновением группы людей, языки которых различались, появились и «билингвы», которые помогали этим разным коллективам общаться друг с другом. Таких устных переводчиков называли раньше «толмачами». Позже, когда возникла письменность, к ним добавились и письменные переводчики, которые занимались переводом самых разных документов - официальных, деловых и, конечно, религиозных. С самого начала перевод играл важнейшую социальную роль - он делал возможным межъязыковое общение людей.

Распространение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возможным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур. Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литературных языков. Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.

Помимо всего прочего, переводы оказали существенное влияние на развитие многих национальных языков и литератур. Зачастую переводные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспитывали читателей.

Ни для кого не секрет, что языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков. Переводы занимали значительное место и в древнерусской литературе. Менее изучен, но не менее значителен вклад переводчиков в культуру арабского Востока, Индии, Китая и других стран Азии.

Но лучше всего возможно увидеть роль перевода, взглянув на современную ситуацию. Например, что такое суфизм? Откуда мы, русскоязычные, знаем о нем? Если задуматься, то практически вся информация о суфизме идет из переводных источников - переводов с арабского (Коран, хадисы), с фарси (стихи персидских поэтов, литературные произведения), с английского (работы И.Шаха, А.Шиммель и др.).

Но даже многие из тех работ, которые переведены с английского, сами являются переводами с восточных языков! Не будь переводчиков, целый пласт восточной культуры был бы для нас недоступен. Так что имеет смысл поблагодарить тех людей, которые делали и делают очень важное дело - сближают нации и народы и постепенно ведут их к культурному Единству!

Но вернемся к истории. После октябрьской революции М. Горький создал издательство «Всемирная литература», которое поставило перед собой колоссальную задачу: издать в новых или заново отредактированных переводах собрание всех лучших произведений зарубежной литературы, как западных, так и восточных авторов. В последующие годы были изданы книги таких выдающихся писателей и поэтов, как Бальзак, Анатоль Франс, Гейне, Шиллер, Диккенс, Б.Шоу, Марк Твен и многие другие. К работе над переводами были привлечены лучшие филологические и литературные силы страны.

В тот период культура и искусство перевода поднимаются на более высокий уровень. Постепенно вырабатывались принципы полноценного перевода, успешно избегавшего как крайности буквализма, так и неоправданных вольностей по отношению к оригиналу. Появилась целая плеяда блестящих переводчиков, создавших славу советской переводческой школы. Широкое признание получили достижения таких мастеров перевода, как М.Л.Лозинский, Т.Л.Щепкина-Куперник, С.Я.Маршак, Н.М.Любимов, Е.Д.Калашникова и многие другие. Необходимо отметить, что в качестве переводчиков часто выступали многие известные советские поэты и писатели. Известны переводческие заслуги таких выдающихся мастеров, как Н.Тихонов, Л.Соболев, Б.Пастернак, Л.Гинзбург и многих других.

 

QR-код

Адрес бюро переводов  для мобильного. qr-код

Связь по Skype

Электронная почта

info@maxxdigroup.ru


Форма обратной связи

 

Адрес

в Москве:

м. Менделевская
Новослободская 58
офис 104-105

В Чебоксарах:

Ленинградская д.36, офис 707

 

Особенности переводов

- медицинских-1

- медицинских 2

- сайтов

- технических

- научных

- экономических

- с разных языков

- письменного и устного

- письменных

 

Статьи

Афоризмы

Всё про переводы

Переводческий бизнес

Рынок переводческих услуг

Как открыть бюро переводов

Секреты успеха

Особенности переводческого бизнеса

Риски

 

 




 
  • и других языков.

Технический перевод

Экономический перевод

Медицинские переводы

 

Переводы документов и текстов

Переводы чертежей, таблиц, графиков и презентаций

Переводы аудио и видео

         

Пришлите письмо:

Отправьте заявку:

Позвоните по телефонам:

Приходите к нам:


по России и Москве
(звонок для вас бесплатный):

8 800 700 10 15

 

Связь по Skype:

 

Контакты

в Москве

8 (495) ...

м. Менделеевская,

м. Новослободская

ул. Новослободская, д. 58
офис 104-105

в Чебоксарах

улица Ленинградская, д. 36, офис 707

Яндекс цитирования

Яндекс.Метрика

Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.