Переводим в 5 раз быстрее

Эффективная система управления и большая команда профессионалов!

Работаем в выходные и праздники

При необходимости переводим тогда, когда другие отдыхают!

Доверяем своим клиентам

Вы оплачиваете работу после ее полного выполнения!

8 лет
успешной работы на рынке переводов

73
языка

425
переводчиков
и 25 редакторов

437 000
переведенных страниц

548
довольных клиентов




 

Особенности переводческого бизнеса

Особенности переводческого бизнеса

Создание организации, оказывающей услуги по переводам – дело несложное, ведь эта деятельность является доступной и низкозатратной. Организация может быть виртуальной и реальной, крупной и не очень. У каждой из этих организаций существуют свои преимущества и недостатки. Об обеспечении высокой рентабельности этого бизнеса и сознании наилучшего проекта бюро переводов мы расскажем в данной статье.

Фриланс

По различным оценкам, ежегодный объем рынка переводов в России составляет $150-200 млн, при этом 15% всех заказов выполняют 10 крупнейших компаний. Еще 15% всех заказов выполняют фирмы, которые созданы по принципу фриланса. Они представляют собой виртуальные группы переводчиков, которые не имеют офисов и ищут заказчиков через Интернет.

Затраты на создание подобной фирмы минимальны – необходимо создать сайт и рекламировать свои услуги в поисковых системах и различных изданиях. У таких фирм нет затрат на аренду офиса и также они не платят налоги. На создание такой фирмы потребуется несколько сотен долларов. Основное преимущество таких фирм, делающих их конкурентоспособными – низкая цена перевода. Средняя цена перевода 1 страницы составлят $15-20, а многие неквалифицированные и неопытные фрилансеры, например, студенты, выполняют ту же работу за $5-10.

Но к низкой стоимости перевода добавляется отсутствие сопроводительных документов, гарантии выполнения и качества. Фрилансеры не могут выполнить масштабные заказы, с ними также сложно организовывать продолжительное сотрудничество.

Заказчики крупных переводов к услугам фрилансеров не обращаются, ведь удобнее иметь дело с солидной организацией, которая подберет специалиста и проконтролирует работы.

Переводческое бюро

Бюро переводов – более солидная форма организации бизнеса, нежели фриланс. Бюро переводов обычно не только переводят тексты, но и редактируют их, некоторые также занимаются и версткой. В бюро переводов работают редакторы, которые контролируют качество текстов, отправляемых заказчику, верстальщики и дизайнеры. Вместе с тем цены бюро переводов намного выше, чем у фрилансеров, однако рентабельность бизнеса не более 10-20%. Это связано с тем, что в бюро переводов высокие уровни расходов – оплата труда сотрудников, аренда офиса, налоги. Для сокращения постоянных расходов бюро переводов работают с внештатными переводчиками.

При привлечении фрилансеров бюро переводов могут обрабатывать огромные объемы документов, а штатные редакторы позволяют контролировать точность и качество перевода.

Также некоторые бюро переводов оказывают услуги по предоставлению переводчиков для устных переводов – для работы на различных мероприятиях. Подобные услуги часто оказывают посредники при гостиницах.

Крупные компании

Наибольшие обороты на рынке переводов – у так называемых организаций лингвистического инжиниринга. По большому счету, это те же бюро переводов, но обслуживающие узкоспециализированные компании. Их главное преимущество заключается в наличии высококвалифицированных специалистов, профессионально разбирающихся в специфике и тонкостях определенных отраслей.

Лишь единицы российский бюро переводов реализуют крупные переводческие проекты. Тем не менее, по ряду причин войти в этот сегмент рынка непросто:
1) Необходимы огромные финансовые вложения, до нескольких млн долларов.
2) Наличие действительно высококвалифицированных специалистов.
3) Оригинальное программное обеспечение.
4) Наличие так называемых «библиотек знаний» - это базы данных, которые накапливаются годами.

Рентабельность и доходы в таких компаниях в десятки раз больше, чем у небольших бюро переводов.

Тем не менее, наряду с объемами выполняемых переводов и рентабельностью, конкуренция за крупные и выгодные проекты выше. Зачастую такие организации конкурируют на международном уровне.

Как правило, в компании лингвистического инжиниринга львиная доля переводчиков – фрилансеры, но в штате присутствуют переводчики и научные редакторы, что позволяет такой компании обрабатывать большие объемы переводов и контролировать качество выполненной работы.

 

 

QR-код

Адрес бюро переводов  для мобильного. qr-код

Связь по Skype

Электронная почта

info@maxxdigroup.ru


Форма обратной связи

 

Адрес

в Москве:

м. Менделевская
Новослободская 58
офис 104-105

В Чебоксарах:

Ленинградская д.36, офис 707

 

Особенности переводов

- медицинских-1

- медицинских 2

- сайтов

- технических

- научных

- экономических

- с разных языков

- письменного и устного

- письменных

 

Статьи

Афоризмы

Всё про переводы

Переводческий бизнес

Рынок переводческих услуг

Как открыть бюро переводов

Секреты успеха

Особенности переводческого бизнеса

Риски

 

 




 
  • и других языков.

Технический перевод

Экономический перевод

Медицинские переводы

 

Переводы документов и текстов

Переводы чертежей, таблиц, графиков и презентаций

Переводы аудио и видео

         

Пришлите письмо:

Отправьте заявку:

Позвоните по телефонам:

Приходите к нам:


по России и Москве
(звонок для вас бесплатный):

8 800 700 10 15

 

Связь по Skype:

 

Контакты

в Москве

8 (495) ...

м. Менделеевская,

м. Новослободская

ул. Новослободская, д. 58
офис 104-105

в Чебоксарах

улица Ленинградская, д. 36, офис 707

Яндекс цитирования

Яндекс.Метрика

Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.