Переводим в 5 раз быстрее

Эффективная система управления и большая команда профессионалов!

Работаем в выходные и праздники

При необходимости переводим тогда, когда другие отдыхают!

Доверяем своим клиентам

Вы оплачиваете работу после ее полного выполнения!

8 лет
успешной работы на рынке переводов

73
языка

425
переводчиков
и 25 редакторов

437 000
переведенных страниц

548
довольных клиентов




 

Особенности переводов с казахского языка

Особенности переводов с казахского языка

Казахский язык относится к тюркским языкам. Он сохранил большинство свойств и особенностей, характеризующих эту группу языков. В казахском языке нет диалектов, однако существуют 3 довольно похожих говора - северо-восточный, южный и западный. Эти говоры связываются с исторически сложившимися объединениями казахов и отличаются между собой произношением.

При устных русско-казахских переводах важно определить целевую аудиторию.

Кроме того, существует ряд особенностей, отличающих казахский язык от других тюркских языков:

1) соответствие звука [ш] общетюркскому [ч]: каш вместо кач ("убегать"); а также соответствие [с] общетюркскому [ш].


2) Казахский язык является агглютинативным языком. У существительных нет рода, но есть категория принадлежности. Прилагательные не согласуются с существительными в числе и падеже. Также предложение имеет строжайший порядок слов: подлежащее - дополнение - сказуемое.

При переводе с казахского языка важно помнить, что казахский и русский языки значительно различаются между собой даже по морфологии. Например, в тексте на казахском языке нет предлогов, зато есть послелоги и падежи. Союзы используются редко.

Перевод на казахский язык обычно проходит в 3 основных этапа:
1) определение области применения, просмотр текста;
2) разбивка документа на отдельные смысловые части, которые переводятся поочередно;
3) конечная обработка готового текста.



В заключение хотелось бы обратить внимание на следующие особенности казахского языка:
1) отсутствие приставок. Новые слова и формы слов образуются присоединением к корню различных словообразовательных аффиксов, при этом корень остается без изменений;
2) многозначность большей части слов;
3) наличие интернациональных терминов;
4) существуют окончания притяжательной формы и личные окончания имен.



Качественный перевод с казахского языка являет собой сохранение смысла, воспроизведение стиля оригинального текста, воссоздание авторской интонации и подбор ритма, наиболее соответствующего подлинника.

Бюро переводов "МаксДиГрупп" переведет с казахского языка на русский и обратно любые документы в любых форматах.

 

 

QR-код

Адрес бюро переводов  для мобильного. qr-код

Связь по Skype

Электронная почта

info@maxxdigroup.ru


Форма обратной связи

 

Адрес

в Москве:

м. Менделевская
Новослободская 58
офис 104-105

В Чебоксарах:

Ленинградская д.36, офис 707

 

Особенности переводов

- медицинских-1

- медицинских 2

- сайтов

- технических

- научных

- экономических

- с разных языков

- письменного и устного

- письменных

 

Статьи

Афоризмы

Всё про переводы

Переводческий бизнес

Рынок переводческих услуг

Как открыть бюро переводов

Секреты успеха

Особенности переводческого бизнеса

Риски

 

 




 
  • и других языков.

Технический перевод

Экономический перевод

Медицинские переводы

 

Переводы документов и текстов

Переводы чертежей, таблиц, графиков и презентаций

Переводы аудио и видео

         

Пришлите письмо:

Отправьте заявку:

Связь по Skype:

Приходите к нам:


 

Контакты

в Москве

м. Менделеевская,

м. Новослободская

ул. Новослободская, д. 58
офис 104-105

в Чебоксарах

улица Ленинградская, д. 36, офис 707

Яндекс цитирования

Яндекс.Метрика